File Information

File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/relat/03/w03-0312_relat.xml

Size: 1,688 bytes

Last Modified: 2025-10-06 14:15:40

<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<Paper uid="W03-0312">
  <Title>Word Selection for EBMT based on Monolingual Similarity and Translation Confidence</Title>
  <Section position="8" start_page="2" end_page="2" type="relat">
    <SectionTitle>
5 Related Work
</SectionTitle>
    <Paragraph position="0"> The idea of example based machine translation systems was first proposed by (Nagao, 1984), and preliminary systems that appeared about ten years (Sato and Nagao, 1990; Sadler and Vendelmans, 1990; Maruyama and Watanabe, 1992; Furuse and Iida, 1994) showed the basic feasibility of the idea.</Paragraph>
    <Paragraph position="1"> Recent studies have focused on the practical aspects of EBMT, and this technology has even been applied to some restricted domains. The work in (Richardson et al., 2001; Menezes and Richardson, 2001) addressed the problem of technical manual translation in several languages, and the work of (Imamura, 2002) dealt with dialogues translation in the travel arrangement domain.</Paragraph>
    <Paragraph position="2"> These works select the translation example pairs based solely on the source language similarity. We believe this is partly due to the high parallelism found in their corpora. null Our work targets a more general corpus of wider coverage, i.e., the broadcast news collection. Generally available corpora like the one we use tend to be more freely translated and suffer from lower parallelism. This compelled us to use the criterion of translation confidence, together with the criterion of monolingual similarity used in the previous works. As we showed in this paper, this metric succeeded in meeting our expectations.</Paragraph>
  </Section>
class="xml-element"></Paper>
Download Original XML