File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/intro/94/c94-1001_intro.xml
Size: 2,225 bytes
Last Modified: 2025-10-06 14:05:37
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="C94-1001"> <Title>Machine Translation IMPROVEMENT IN CUSTOMIZABII,ITY USING TRANSI~ATION TEMPLATES</Title> <Section position="2" start_page="0" end_page="0" type="intro"> <SectionTitle> 1. Introduction </SectionTitle> <Paragraph position="0"> The ability of natural language processing (NI.P) systems is limited due to the knowledge they have, not their framework. This is reflected by recent intensive research on acquisition of linguistic knowledge from a corpus\[2\]\[6\]\[91.</Paragraph> <Paragraph position="1"> Machine translation (MT) systems are no exception. Conrpared with monolingual knowledge, knowledge needed for translation is difficult to collect. Knowledge acquisition from a bilingual or parallel corpus is considered to be a promising way to reduce tile painstaking task\[l \]\[10\].</Paragraph> <Paragraph position="2"> Without customization, no general-purpose MT system can output satisfactory translations; therefore it is essential to tune the system by developing a user-oriented lexicon or by registering al)propriate target words.</Paragraph> <Paragraph position="3"> The kind of customization needed depends on how the system is used. If a user translates a document to skim it, he can judge the ability of his MT system by semantic invariance: what percentage of the content of the source text is preserved in its t,anslation. If, on tile other hand, he requires translation o1&quot; publication qtmlity, semantically correct tnmslation is not sufficient; that is, translations should be wcllq'ormed so as to conform to a documcntational style* To minimize post-editing, more elaborate customizing functions than in the former ease are required.</Paragraph> <Paragraph position="4"> In this paper, we will describe a customizing framework which uses 'translation templates.' This enables users to represent bilingual knowledge for complex translation where a drastic change in lingt, istic structures occu,s to generate natural translations. Then we will discuss the effectiveness of this framework by comparing it witl~ the practically used customizing functions based on the analysis of a bilingual text*</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>