File Information

File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/intro/88/c88-1031_intro.xml

Size: 1,719 bytes

Last Modified: 2025-10-06 14:04:39

<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<Paper uid="C88-1031">
  <Title>Stylistic Grammars in Language Translation</Title>
  <Section position="2" start_page="0" end_page="0" type="intro">
    <SectionTitle>
1 Introduction
</SectionTitle>
    <Paragraph position="0"> Current machine translation (MT) systems deal only superficially, if at all, with the translation of style. At best, MT output is syntactically correct but strictly neutral in tone. The expressive effects contained in the source text, together with the associated meaning, are lost.</Paragraph>
    <Paragraph position="1"> The translation of style involves two complementary and sometimes conflicting aims: * Producing a style appropriate to the particular target language, while * Preserving the original author's stylistic intent.</Paragraph>
    <Paragraph position="2"> These aims require an understanding of the internal stylistics of both the source and target languages as well as the comparative stylistics of the language pair.</Paragraph>
    <Paragraph position="3"> Our focus is the development of stylistic grammars that will provide the basis for an English and French stylistic parser. The ultimate aim is the design and implementation of a computational schema of stylistics in French to English translation that will act as a post-editor to modify the output of a basic MT system to achieve the abovementi6ned complementary aims.</Paragraph>
    <Paragraph position="4"> We believe that MT is an excellent vehicle for research into stylistics and that the incorporation of stylistic analysis into MT systems will significantly reduce the current reliance on human post-editing and will improve the quality of the system output.</Paragraph>
  </Section>
class="xml-element"></Paper>
Download Original XML