File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/intro/84/p84-1034_intro.xml
Size: 1,820 bytes
Last Modified: 2025-10-06 14:04:28
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="P84-1034"> <Title>A PROPER TREATMEMT OF SYNTAX AND SEMANTICS IN MACHINE TRANSLATION</Title> <Section position="3" start_page="159" end_page="159" type="intro"> <SectionTitle> II SYNTAX AND SEMANTICS </SectionTitle> <Paragraph position="0"> It is not entirely possible to distinguish a syntax directed approach from a semantics directed approach, because syntax and semantics are always performing their linguistic functions reciprocally* As Wilks \[16\] points out, it is plausible but a great mistake to identify syntactic processing with superficial processing, or to identify semantic processing with deep processing. The term &quot;superficial&quot; or &quot;deep&quot; only reflects the intuitive distance from the language representation in (superficial) character strings or from the language representation in our (deep) minds.</Paragraph> <Paragraph position="1"> Needless to say, machine translation inevitably has something to do with superficial processing* In various aspects of natural language processing, it is quite common to segment a superficial sentence into a collection of phrases* A phrase itself is a collection of words* In order to restructure the collection of phrases, the processor must first of all attach some sorts of labels to the phrases* If these labels are something like subject, object, complement, etc., then we will call this processor a syntax directed processor, and if these labels are something like agent, object, instrument, etc., or animate, inanimate, concrete, abstract, human, etc., then we will call this processor a semantics directed processor* The above definition is oversimplified and of course incomplete, but it is still enough for the arguments in this paper*</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>