File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/94/c94-2202_concl.xml
Size: 2,452 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:57:13
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="C94-2202"> <Title>LEXICAL FUNCTIONS AND MACHINE TRANSLATION</Title> <Section position="7" start_page="1242" end_page="1243" type="concl"> <SectionTitle> 4 Summary and Conclusions </SectionTitle> <Paragraph position="0"> hi ihis paper we have discussed how the lexicographical concept of h,xical./iulctionx, introduced by Mel'~,uk h) describe collocations, can lie used as till intmlingual device in the machine mlnslation of such structures.</Paragraph> <Paragraph position="1"> We have shown how the essentials of the E(33 analysis can be embedded ill the lexicou and gramnlar of a unit|cation based theory of language.</Paragraph> <Paragraph position="2"> Our use of lexical functions as an intcrlingua assunles thai the relevant aspects of tile meaning of the colhleate are fully captured by the LK The 1,1: there.fore determ i lies tl m accu racy of )ran s l at |on s, whi chm ay s This is our own |nit|alive it seems lo hc the case as we examine the literal urc lhat neither l,Fs such as Magll, BOll etc (i.c., those repro sent|rig slandard qualifiers/attributes) nor indeed metxed 13:s tt'aluic in lexical imralflnasing rides, Wc wouhl argue thai cross-linguistic analysis stiggt~Ms Ihal Ihcy should enter this donmin; COlnpotmd lot lnation alld other lypcs of leg|ell|sat|on appear Io bc ICe)liar pal)of rig of II'aUshllioll tR;ross lllally o:~llocatioll,'d COllStrHctS, as WE ilhlslralc here.</Paragraph> <Paragraph position="3"> 9()no could Ihink of an example such as mis-ituerl)ret.</Paragraph> <Paragraph position="4"> be impoverished due to the generalised nature of basic LFs. We have suggested some ways in which LFs can be enriched with lexical semantic intbrmation to improve translation quality.</Paragraph> <Paragraph position="5"> The interlingua level reflects what is semantically common to expressions which form translational equivalents. It abstracts away from specific syntactic realisations. Given that collocations may translate as non-collocations, we also have to provide a way to represent these expressions using lexical functions. We have provided an illustration on how to proceed in one such case.</Paragraph> <Paragraph position="6"> Acknowledgements We would like to thank the following partners and colleagues: Susan Armstrong-Warwick, Laura Bloksma, Nicoletta Calzolari, R. Lee Humphreys, Simon Murison-Bowie and Andr6 Schenk.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>