File Information

File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/94/c94-2175_concl.xml

Size: 1,536 bytes

Last Modified: 2025-10-06 13:57:14

<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<Paper uid="C94-2175">
  <Title>Bilingual Text, Matching using Bilingual Dictionary and Statistics</Title>
  <Section position="8" start_page="7080" end_page="7080" type="concl">
    <SectionTitle>
6 Concluding Remarks
</SectionTitle>
    <Paragraph position="0"> This paper described a unified framework for bilingual text matching by combining existing hand-written bilingual dictionaries and statistical techniques. F, specially, we described a nlethod for alignlug sentences using word correspondence information, and a method for estimating word correspondences ,tot included in bilingual dictionaries.</Paragraph>
    <Paragraph position="1"> Fstimated word correspondence information will improve the results of structural matching of bilim gual sentences, it will be reported in the future. With the same techniques as those for estimating word co,'respondences, it is quite easy 1;o estimate correspondences of phrases such as noun phrases and idiomatic expressions. Then, the results of structural matching will be much more ilnproved.</Paragraph>
    <Paragraph position="2"> In order to inlprove the accuracy of sentence align inent, we need to combine our word-correspondence-based method with those length-based methods in Brown et al. (1991) and Gale and Church (1993).</Paragraph>
    <Paragraph position="3"> In the case of Japanese-English texts, the word-based nlethod in Brown et al. (1991) inight be better than tile character-b~ed method in Gale and Church (1993).</Paragraph>
  </Section>
class="xml-element"></Paper>
Download Original XML