File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/concl/91/p91-1024_concl.xml
Size: 1,106 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:56:47
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="P91-1024"> <Title>EXPERIMENTS AND PROSPECTS OF EXAMPLE-BASED MACHINE TRANSLATION</Title> <Section position="18" start_page="191" end_page="191" type="concl"> <SectionTitle> (5) TRANSLATORS EXPERTISE </SectionTitle> <Paragraph position="0"> Formulating linguistic rules for RBMT is a difficult job and requires a linguistically trained staff. Moreover, linguistics does not deal with all phenomena occurring in real text (Nagao 1988).</Paragraph> <Paragraph position="1"> However, examples necessary for EBMT ~Ee easy to obtain because a large number of texts and their translations are available. These are realization of translator expertise, which deals with all real phenomena. Moreover, as electronic publishing increases, more and more texts will be machine-readable (Sadler 1989b).</Paragraph> <Paragraph position="2"> EBMT is intrinsically biased toward a sublanguage: strictly speaking, toward an example database. This is a good feature because it provides a way of automatically tuning itself to a sublanguage.</Paragraph> </Section> class="xml-element"></Paper>