File Information
File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/ackno/06/e06-1006_ackno.xml
Size: 4,031 bytes
Last Modified: 2025-10-06 13:51:06
<?xml version="1.0" standalone="yes"?> <Paper uid="E06-1006"> <Title>Phrase-Based Backoff Models for Machine Translation of Highly Inflected Languages</Title> <Section position="10" start_page="46" end_page="47" type="ackno"> <SectionTitle> Acknowledgments </SectionTitle> <Paragraph position="0"> This work was funded by NSF grant no. IIS0308297. We thank Ilona Pitk&quot;anen for help with</Paragraph> <Section position="1" start_page="46" end_page="47" type="sub_section"> <SectionTitle> Example A: (German-English): </SectionTitle> <Paragraph position="0"> SRC:wir sind berzeugt davon, dass ein europa des friedens nicht durch milit&quot;arb&quot;undnisse geschaffen wird.</Paragraph> <Paragraph position="1"> BASE: we are convinced that a europe of peace, not by milit&quot;arb&quot;undnisseis created.</Paragraph> <Paragraph position="2"> BACKOFF: we are convinced that a europe of peace, not by military alliance is created.</Paragraph> <Paragraph position="3"> REF: we are convinced that a europe of peace will not be created through military alliances.</Paragraph> <Paragraph position="4"> Example B. (Finnish-English): SRC: arvoisa puhemies, puhuimme t&quot;a&quot;all&quot;a eilisiltana serviasta ja siell&quot;a tapahtuvista vallankumouksellisista muutoksista.</Paragraph> <Paragraph position="5"> BASE: mr president, we talked about here last night, on the subject of serbia and there, of vallankumouksellisista changes.</Paragraph> <Paragraph position="6"> BACKOFF: mr president, we talked about here last night, on the subject of serbia and there, of revolutionary changes.</Paragraph> <Paragraph position="7"> REF: mr. president, last night we discussed the topic of serbia and the revolutionary changes that are taking place there.</Paragraph> <Paragraph position="8"> Example C. (Finnish-English): SRC: toivon t&quot;alt&quot;a osin, ett&quot;a yhdistyneiden kansakuntien alaisuudessa k&quot;ayt&quot;aviss&quot;a neuvotteluissa p&quot;a&quot;ast&quot;aisiin sellaiseen lopputulokseen, ett&quot;a kyproksen kreikkalainen ja turkkilainen v&quot;aest&quot;onosa voisivat yhdess&quot;a nauttia liittymisen mukanaan tuomista eduista yhdistetyss&quot;a tasavallassa. BASE: i hope that the united nations in the negotiations to reach a conclusion that the greek and turkish accession to the benefit of the benefits of the republic of ydistetyss&quot;a brings together v&quot;aest&quot;onosa could, in this respect, under the auspices.</Paragraph> <Paragraph position="9"> BACKOFF: i hope that the united nations in the negotiations to reach a conclusion that the greek and turkish communities can work together to bring the benefits of the accession of the republic of ydistetyss&quot;a. in this respect, under the REF: in this connection, i would hope that the talks conducted under the auspices of the united nations will be able to come to a successful conclusion enabling the greek and turkish cypriot populations to enjoy the advantages of membership of the european union in the context of a reunified republic.</Paragraph> <Paragraph position="10"> Example D. (German-English): SRC:so sind wir beim durcharbeiten des textes verfahren, wobei wir bei einer reihe von punkten versucht haben, noch einige straffungen vorzunehmen.</Paragraph> <Paragraph position="11"> BASE: we are in the durcharbeiten procedures of the text, although we have tried to make a few straffungen to carry out on a number of issues.</Paragraph> <Paragraph position="12"> BACKOFF: we are in the durcharbeiten procedures, and we have tried to make a few streamlining of the text in a number of points.</Paragraph> <Paragraph position="13"> REF: this is how we came to go through the text, and attempted to cut down on certain items in the process. system, REF = reference). OOVs and their translation are marked in boldface.</Paragraph> <Paragraph position="14"> the Finnish language.</Paragraph> </Section> </Section> class="xml-element"></Paper>