File Information

File: 05-lr/acl_arc_1_sum/cleansed_text/xml_by_section/abstr/84/p84-1034_abstr.xml

Size: 1,036 bytes

Last Modified: 2025-10-06 13:46:08

<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<Paper uid="P84-1034">
  <Title>A PROPER TREATMEMT OF SYNTAX AND SEMANTICS IN MACHINE TRANSLATION</Title>
  <Section position="1" start_page="0" end_page="0" type="abstr">
    <SectionTitle>
ABSTRACT
</SectionTitle>
    <Paragraph position="0"> A proper treatment of syntax and semantics in machine translation is introduced and discussed from the empirical viewpoint. For English-Japanese machine translation, the syntax directed approach is effective where the Heuristic Parsing Model (HPM) and the Syntactic Role System play important roles. For Japanese-English translation, the semantics directed approach is powerful where the Conceptual Dependency Diagram (CDD) and the Augmented Case Marker System (which is a kind of Semantic Role System) play essential roles. Some examples of the difference between Japanese sentence structure and English sentence structure, which is vital to machine translation~ are also discussed together with various interesting ambiguities.</Paragraph>
  </Section>
class="xml-element"></Paper>
Download Original XML